Amnesty International - Ân Xá Quốc Tế đã đưa ra một Kiến nghị hôm 23.12.2009 kêu gọi mọi người ký tên để giúp đỡ tăng ni Bát Nhã, đang bị đe dọa trục xuất khỏi chùa Phước Huệ.
Bản kiến nghị này điểm lại tình trạng của 379 tăng ni Bát Nhã bị buộc phải lánh nạn tại chùa Phước Huệ vào tháng 9. Hiện nay, số tăng ni còn hiện diện tại đây được ước định lên đến khoảng 200.
Tổ chức Amnesty International lên án các vụ côn đồ trấn áp, xách nhiễu tăng ni Bát Nhã. Trong số hàng trăm người lạ mặt này, theo Ân Xá Quốc Tế, tăng ni Bát Nhã đã nhận diện được một số là công an trá hình.
Dưới áp lực của đám đông côn đồ, Thượng tọa trụ trì chùa Phước Huệ đã buộc phải ký giấy không cho tăng ni Bát Nhã tiếp tục tu tập tại đây. Họ phải ra đi trước cuối năm nay.
Amnesty International lên án việc chính quyền Việt Nam kiểm soát gắt gao mọi lĩnh vực của sinh hoạt tôn giáo.
Ân Xá Quốc Tế kêu gọi những ai quan tâm gửi thư hoặc email tới cho Bộ trưởng Ngoại giao Việt Nam Phạm Gia Khiêm và Bộ trưởng Công an Lê Hồng Anh để truyền đạt các yêu cầu:
- Kêu gọi nhà chức trách bảo vệ tăng ni đang tá túc tại chùa Phước Huệ trước các hoạt động sách nhiễu, đe dọa và xua đuổi.
- Đòi hỏi chính quyền bảo đảm cho chùa Phước Huệ được tiến hành các hoạt động tín ngưỡng mà không bị ngăn cản.
- Chính quyền phải tiến hành điều tra nhanh chóng và công minh về các vụ tấn công Tu viện Bát Nhã hồi tháng Chín và chùa Phước Huệ đầu tháng này, cũng như điều tra cáo buộc rằng cảnh sát đã không làm gì để bảo vệ các tu sỹ.
- Kêu gọi Chính phủ tôn trọng quyền tự do tín ngưỡng, và bảo đảm để các tổ chức tôn giáo ở Việt Nam được quyền tự do hành đạo.
Sau đây là nguyên văn (Anh ngữ) của lời Kêu gọi, cùng địa chỉ của 2 cơ quan cấp bộ của Chính phủ Cộng Hòa Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam:
URGENT ACTION
monks and nuns threatENED WITH EVICTION
A mob with official backing is attempting to evict nearly 200 Buddhist monks and nuns from a monastery in central Viet Nam. The group have been sheltering there since they were evicted from another monastery in September, by a similar mob.
On 11 December a mob of around 100 people, some of whom the monks and nuns recognised as police officers, forced the abbot of Phuoc Hue Monastery to sign an agreement to expel the monks and nuns no later than the end of the year. The mob had gone into the monastery on 9 December, and stayed there, harassing the monks and nuns, most of whom are under 25, and pressuring the abbot to sign the agreement. They disrupted a European Union (EU) delegation investigating the situation at the monastery on 9 December. The authorities have denied any involvement, but have consistently failed to provide any protection for the monks and nuns, or ensure they are offered suitable alternative accommodation.
In September a similar mob, which included police officers, had forced the monks and nuns out of another monastery, Bat Nha. Most of the monks and nuns, who at that time numbered 379, had taken shelter at Phuoc Hue.
The authorities have been actively involved in the mob's actions: they have ordered members of Communist Party organisations to take action against the monks and nuns; pressured members of the monks and nuns' families to give up their way of life; and occasionally blocking supplies of food and other essentials to the monastery.
The monks and nuns are followers of Buddhist leader Thich Nhat Hanh, a monk based in France. He came to prominence as a Buddhist peace activist in the 1960s, and is an advocate of freedom of religion and other human rights.
PLEASE WRITE IMMEDIATELY, in English, Vietnamese, French or your own language:
Calling on the authorities to protect the monks and nuns from Phuoc Hue from harassment, threats and eviction;
Urging them to take action to ensure that the Phuoc Hue Monastery is allowed to conduct its activities without fear of harassment or eviction;
Urging them to order a prompt and impartial investigation into the mob attacks against the monasteries in Bat Nha in September and Phuoc Hue in December, and into reports that the police failed to protect the monks and nuns;
Calling on them respect the right to freedom of religion, and ensure that religious groups in Viet Nam are able to practice their religion freely.
PLEASE SEND APPEALS BEFORE 3 FEBRUARY 2010 TO:
Minister of Foreign Affairs
Pham Gia Khiem
Ministry of Foreign Affairs
1 Ton That Dam Street
Ba Dinh district, Ha Noi
Viet Nam
Fax: +8443 823 1872
Email: bc.mfa@mofa.gov.vn
Salutation: Dear Minister
Minister of Public Security
Le Hong Anh
Ministry of Public Security
44 Yet Kieu Street
Ha Noi
Viet Nam
Fax: +8443 942 0223
Salutation: Dear Minister
Xem trực tiếp: https://www.amnesty.org/en/library/asset/ASA41/013/2009/en/e2daddb9-8c94-4d04-b355-6956d9020154/asa410132009en.html
Bài liên quan: BBC 24.12.09: Kêu gọi bảo vệ tăng ni theo Làng Mai RFI 24.12.09: Tổ chức Ân xá Quốc tế đưa ra kiến nghị cho Bát Nhã RFA 24.12.09: Ân Xá Quốc tế kêu gọi khẩn cấp bảo vệ tăng sinh Bát Nhã
Amnesty International ra kiến nghị cho Bát Nhã
Friday, December 25, 2009
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
0 Góp ý kiến:
Post a Comment